По легенде, выражение «Я вас услышал!» пришло от английского Got it! — и для англоязычных стран это вполне нормальная фраза, полностью приемлемая в любом общении, в том числе, в деловом.
В России же это выражение зачастую трактуется как попытка заткнуть собеседника или деликатный способ «послать лесом».
Как же так получилось?
Скорее всего, это был обычный неправильный перевод, ведь в те годы, когда фраза входила в обиход, английский знали далеко не все, а кто знал — имел не так много практики. По всей вероятности, кто-то просто решил, что Got it! буквально означает «Получил [сообщение]».
И это укоренилось в российской корпоративной культуре. Есть даже анекдот на эту тему, который многое объясняет:
Начальник инструктирует нового сотрудника:
— У нас не принято материться, тем более, посылать на… Когда что-то не нравится, мы используем выражение «я вас услышал». Понятно?
— Я вас услышал.
В русском языке более корректно говорить не «Я вас услышал», а «Понял». Тем более, что «Понял!» — это и есть корректный перевод выражения Got it!, потому что подразумевается, что собеседник не просто механически услышал звуки, но и уяснил суть сказанного.
И в любом случае, понимание сказанного не подразумевает, что вы согласны с собеседником, это лишь даёт сигнал, что вы действительно уяснили, что он пытался сказать.
Людей, которым кажется грубым выражение «Я вас услышал!», можно понять. Ты что-то долго объяснял человеку, а он в ответ проинформировал, что органы слуха у него в рабочем состоянии… Согласитесь, это не совсем то, что ожидается от нормального общения. Тем более, делового.